7/19/2008

I am learning "INGLISH"

忙碌了一個禮拜,幾乎是在極度憂鬱的狀況下度過.設備不穩,還有莫須有的責任,扛不下來.

後來有點半交換式的跟老闆和前輩談條件:我幫你搞定英文簡報,你幫我搞定設備.整件事情才算是稍稍順利一點.

而這份簡報是要跟印度人技術交流,將目前廠內的液壓設備與自動控制系統做介紹,包含現場參觀,總計五個鐘頭.

可能是暫時卸下設備責任,整個心情鬆綁,不知道哪來得自信.在簡報前一晚我仍放空打Xbox360,把投影片內容拋諸腦後.反正,就講嘛,誰怕誰.

簡報當天,四位老印(友單位都這麼叫)一字排開,不怎麼專心的聽了兩個鐘頭,終於他們課長說話了:"你講的這些東西我們都已經知道了,我們去喝個咖啡吧?".然後,一夥人就在會議室外哈拉起來.

他們對於工作的事似乎沒那麼感興趣,倒是頻頻問我高雄那裡好玩,哪邊可以買電子產品,要不要跟他們一起坐高鐵去台北之類的.

跟"正宗的"老印哈啦其實很累,口音很怪,而且比新加坡的印度人還怪.有人戲稱新加坡人講的英文叫"SINGLISH",我則覺得老印講的叫"INGLISH".照我們大老闆形容他們講話是含蕃茄,應該不難想像這比含滷蛋還要難以辨識.整段哈啦過程大約有一半時間被他們詢問"Dong-Dong"的事,我聽了老半天才知道他們講的是"Down town",一大堆彈舌音把所有對話都攪在一起,嚴重打擊我對英聽的自信心.

他們說印度境內有十七種語言,每位印度人至少都能說四種以上.但是聽過他們的口音完全不敢恭維,我想"INGLISH"如果可以算一種,那"台灣國語"應該也可以算了.

P.S 提供冷知識一則.應同事要求,順便問了他們咖哩的事.原來印度境內不同地區吃的咖哩口味不同,越南邊越辣,越西邊則越甜,所以你可以從印度人做出來咖哩口味得知他是那裡來的.

3 則留言:

匿名 提到...

看到"Down town"
我笑了XD

匿名 提到...

搞老印真的是蠻累人的…
我這邊有時也會跟印度、菲律賓的人打交道…
印度人的口音真的是讓人不敢恭維,而菲律賓的大部份都還好,但是有時夾雜一點當地土語的口音有時聽起來還是覺得怪怪的!

像是某次我打電話給一個菲律賓的人,他要我轉另一支號碼:DO ㄟ DO ㄟ,我聽了兩遍聽不懂,他就甘脆用有口音的中文跟我說二八二八,我才懂原來他說的是two eight two eight...

不過其實合作久了,每一個人的口音也會慢慢習慣,不然遇到一堆老美有的講得也是有口音,也是要習慣…

還挺好玩的就是了…

SAGE 提到...

Phinglish嗎?哈哈.

我想這是以英文為官方語言共有的現象,發音自成一格.

倒是我聽過日本或是泰國發音很棒的,正因為不是官方語言,所以學的時候有特別校正過吧?

這樣說起來,台灣人發音應該算好的了?